pomarańcza ze słuchawkami

Tłumaczenie na polski piosenki Ichirin no Hana


Japońska muzyka jest dla mnie bardzo ważna już od ponad 10 lat. Najpierw słuchałam openingów do ulubionych anime, później zabrałam się za całe albumy ulubionych zespołów. Słuchałam na youtube piosenek, które miały napisy z angielskimi tłumaczeniami i bardzo mnie cieszyło jak rozpoznawałam nowo nauczone słówka w tekście.

A że teraz znam japoński trochę lepiej niż wtedy pomyślałam, że sama zacznę tłumaczyć teksty ulubionych piosenek.

Zacznę od “一輪の花”(Ichirin no Hana) zespołu High&Mighty Color. Jest to trzeci opening do anime BLEACH, jedna z pierwszych japońskich piosenek, w których się zakochałam. Ma dość mocne rockowe brzmienie, a wokalistka ma świetny głos. Tu możecie posłuchać: link.

Tekst oryginalny razem z czytaniem znajdziecie tutaj, a poniżej moje tłumaczenie. Część oryginalnego tekstu jest po angielsku, ten fragment napisałam z DUŻYCH LITER.

~~~

Ty jesteś jedynym takim jak ty
Nie ma innego zamiennika
Nie usychaj, jedyny kwiecie.

Światło nad tobą nie świeciło
W kompletnym cieniu kwitłeś, o kwiecie
W pozbawionym życzeń, czy ekspektacji świecie
Korzeniem osadzony
Nie mogąc się poruszyć
Wyrzuć z siebie zamknięte uczucia
Ból i cierpienie całe
Zaakceptuję
Dlatego nie płacz
Uśmiechnij się, jedyny kwiecie

Teraz jeszcze wiednąco wyglądasz
Twoje niewinne kształty
Jeszcze raz chcę zobaczyć
Twoją siłą stać się chcę
Nawet jeśli wszystkim oprócz ciebie
Wrogiem stanę się
Ciebie ochronię

POWINIENEŚ ZAUWAŻYĆ
NIE MA NIKOGO INNEGO
POWINIENEŚ ZAUWAŻYĆ
NIE MA NASTĘPNEGO RAZU
POWINIENEŚ ZAUWAŻYĆ
NIE MA NIKOGO INNEGO
POWINIENEŚ ZAUWAŻYĆ
NIE MA NASTĘPNEGO…
CZAS ZAUWAŻYĆ ŻE POWINIENEŚ ZAUWAŻYĆ
ZAUWAŻYĆ ŻE NIE MA NIKOGO INNEGO

Ty jesteś jedynym takim jak ty
Od teraz jak i poprzednio
Nawet jeśli wszystkim oprócz ciebie
Wrogiem się stanę
Nie daj się pokonać, jedyny kwiecie

POWINIENEŚ ZAUWAŻYĆ
NIE MA NIKOGO INNEGO
POWINIENEŚ ZAUWAŻYĆ
NIE MA NASTĘPNEGO RAZU
POWINIENEŚ ZAUWAŻYĆ
NIE MA NIKOGO INNEGO
POWINIENEŚ ZAUWAŻYĆ
NIE MA NASTĘPNEGO…
CZAS ZAUWAŻYĆ ŻE POWINIENEŚ ZAUWAŻYĆ
ZAUWAŻYĆ ŻE NIE MA INNEGO

~~~

Lista ciekawszych słówek:

枯れる 「かれる」”więdnąć”

W pierwszej zwrotce jest użyta forma 枯れないで, czyli “nie więdnij”

一輪 「いちりん」”jeden”

W japońskim jest mnóstwo słówek używanych przy liczeniu (助数詞 - じぉすうし), kanji 輪 używa się przy podawaniu liczby kół lub kwiatów. Czyli możemy mieć 一輪、二輪、三輪 i tak dalej.

笑う 「わらう」”śmiać się”

日陰「ひかげ」 “cień”

無邪気「むじぁき」 “niewinny”

Trzy kanji składające się na ten na-przymiotnik to “nicość”, “zło”, “uczucie”, czyli w wolnym tłumaczeniu “pozbawiony złego uczucia”.

力になりたい「ちからになりたい」 “chcieć stać się siłą”

podoba mi się to wyrażenie ;)

守り「まもり」 “obrona”

負ける「まける」 “przegrać”

W piosence jest “負けないで”, czyli “nie przegrywaj”.

~~~

Każde tłumaczenie to interpretacja tłumacza. Ciekawa jestem, czy macie jakieś inne propozycje, czy odczucia co do tego tekstu. Chętnie poczytam komentarze na ten temat. I czy chcecie więcej postów z moimi tłumaczeniami?